AKIRAEGAWA
CONTACT
Please read before contacting.
お問い合わせの前に、該当項目の詳細をご確認ください。
Please review the relevant section below before reaching out.
OK
商業案件 / イラスト制作のご依頼Business / Commercial Illustration Commission
有償のイラスト制作に関するご相談のみお受けしております。
■以下の内容をご記載いただけますと、スムーズにご案内できます:
用途・ご希望納期・ご予算(要相談可)・点数・実績公開可否

ご希望納期やご予算についても、お気軽にご相談ください。

■以下の制作内容の場合はお受けしておりません:
個人利用目的の制作 / 無償でのイラスト制作のご依頼 / 実績公開不可案件 / R18(成人向け表現)

■現在、制作進行・契約・ご請求に関するやり取りは、日本語での対応を基本としております。
チーム内に日本語でのご対応が可能なご担当者様がいらっしゃらない場合は、お引き受けが難しい場合がございます。
円滑な制作進行、トラブル防止のための方針となりますので、何卒ご理解いただけますと幸いです。
I accept inquiries for paid commercial illustration projects only.
■Including the following information will help ensure a smoother production process:
intended usage, desired deadline, budget range (negotiable), number of illustrations, and whether the work may be featured in my portfolio.
Please feel free to consult me regarding your timeline and budget.

■I am not accepting personal-use commissions, projects that cannot be publicly disclosed, adult content (18+), or unpaid illustration requests.

■Currently, all communication regarding project management, contracts, and invoicing is handled in Japanese.If there is no team member available who can communicate in Japanese, we may unfortunately be unable to accept the project.
This policy is in place to ensure a smooth production process and to avoid potential issues or misunderstandings.
Thank you very much for your understanding.
NO
カード・色紙などへのサイン(郵送含む)Autograph Requests (by mail / unofficial events)
郵送や非公式イベントでのサイン対応は行っておりません。
カードやグッズの郵送はお受け付けしておりません。
サインに関するお問い合わせへの個別のご返信は行っておりません。あらかじめご了承ください。
I do not provide autographs by mail or at unofficial events. Please do not send items for signing. Due to this policy, I am unable to respond to autograph-related inquiries.
NO
個人利用のイラスト依頼(プレゼント/自宅用など)Personal-Use Illustration Commissions(e.g. gifts, home display, etc.)
現在、個人利用を目的としたコミッションの新規受付は行っておりません。
I am currently not accepting new commissions for personal use.
INFO
イベント招待(海外含む)Event Invitations (including international)
オリジナル作品の展示やアートイベントへの参加につきましては、内容により前向きに検討させていただきます。
なお、TCGを含む商業イラストに関わる非公式イベント、ならびに既存製品へのサイン対応を主目的とする企画には参加いたしかねます。
すべてのお問い合わせに個別のご返信はできかねますので、あらかじめご了承ください。
I am open to considering exhibitions and art events featuring my original works, depending on the content.
However, I am unable to attend unofficial events related to commercial illustrations, including trading card games, or events intended for signing existing products.
Please note that I may not be able to respond to all inquiries individually.
NO
既存イラストの使用許可(アイコン/転載/加工など)Requests for Use of Existing Illustrations(Icons, Reposting, Editing, etc.)
アイコン使用、他サイトやSNSへの転載、その他イラストの個人使用に関する個別の許可対応は行っておりません。 恐れ入りますが、これらに関するお問い合わせへのご返信もいたしかねますので、あらかじめご了承ください。
なお、イラストの無断転載・無断使用・AI学習への利用は禁止しております。
I do not grant individual permission for the use of my illustrations as profile icons, reposting on websites or social media platforms, or any other form of personal use.
Please note that I am unable to respond to inquiries regarding these matters.
Unauthorized reproduction, use, modification, or AI training of my artwork is strictly prohibited.
NO
グッズ・書籍等の販売情報(再販情報・発送目安など)Goods & Publication Sales Information (Restocks, Shipping Estimates, etc.)
BOOTHを含むグッズ・書籍販売の在庫状況、再販時期、発送目安など、販売に関する個別のお問い合わせには対応しておりません。
また、既存イラストを使用した個人向けグッズの個別販売のご要望にもお応えできかねます。
販売情報に更新がある場合は、XおよびBOOTHにてお知らせしておりますので、そちらをご確認ください。

なお、新規イラストを使用した商業グッズ制作やクリエイターコラボレーション等のご相談は承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。
I am unable to respond to individual inquiries regarding stock availability, restock schedules, shipping estimates, or other sales-related matters for goods and publications sold via BOOTH and other platforms.
I also do not accept requests for individual sales of merchandise using existing illustrations for personal use.
Any updates regarding sales will be announced on X and BOOTH, so please refer to those platforms for the latest information.

However, I welcome inquiries regarding commercial merchandise production using newly created illustrations, as well as creator collaboration projects. Please feel free to contact me.
・お送り頂いた温かなご感想を拝読しております。個別のご返信はできない事をご容赦ください。
・I read all the kind messages I receive; however, I may not be able to respond individually.